PHP

MYSQL

阿旭个人博客

阿旭个人博客,是一款小巧强大的php mysql个人博客系统,本站提供个人博客模板下载。个人博客注册和建立个人博客网站,就用阿旭php个人博客系统吧!
您的位置:首页>2018,>正文

2018十大语文差错

  • Donny
  • 2018-12-27 08:20:57       被围观了
  • 2018,
  • 中新网客户端北京12月26日电(记者 上官云)26日,记者从《咬文嚼字》编辑部获悉,“2018十大语文差错”正式公布,包括将“青睐”误为“亲睐”、“鸿鹄”的“鹄”误读为hào等等。

    或许,这些容易读错、用错的字词,你在生活中也会碰到。对照检查,自己有没有过这些差错?

    图片来源:中国新闻网微博

    一、重庆公交车坠江报道中的读音错误:“口角”的“角”误读为jiǎo

    2018年10月,重庆万州发生公交车坠江重大交通事故,经后续调查发现,该事故是乘客与司机发生口角与肢体冲突所致。某些媒体播报这则新闻时,将“口角”的“角”读为jiǎo。

    “角”是个多音字,有jiǎo、jué两个读音。读jiǎo时,指牛羊等动物头顶上长出的尖长的骨状突起物,也指物体两个边沿相接的地方。读jué时,有较量、比试、竞争之义。乘客与司机发生“口角”,即在口头上进行较量,“角”应读jué。

    图片来源:中国新闻网微博

    二、高校校庆演讲中的读音错误:“鸿鹄”的“鹄”误读为hào

    2018年5月,北京大学(分数线,专业设置)120周年校庆,时任校长在演讲中鼓励学生“立鸿鹄志”,“鹄”读成了hào。

    “鹄”在“鸿鹄”中的正确读音是hú。“鸿鹄”俗称天鹅,因善高飞,人们常用“鸿鹄志”比喻远大的志向。

    图片来源:中国新闻网微博

    三、 “进口博览会”报道中的用字错误:“青睐”误为“亲睐

    2018年11月,中国国际进口博览会在上海成功举办,大量外国企业前来参展,显示了中国市场在国际上的巨大吸引力。报道相关新闻时,有媒体称外国企业“亲睐”中国营商环境。

    此处,“亲睐”应为“青睐”,典出三国时期的名士阮籍。阮常用“青白眼”看人,喜欢的人平视露出黑眼珠,不喜欢的人则以白眼相向。“青”指黑眼珠,“睐”有看的意思。

    图片来源:中国新闻网微博

    四、演艺圈风波报道中的用字错误:“捅娄子”误为“捅篓子”

    从2018年5月开始,崔永元不断利用微博揭露演艺圈“阴阳合同”等“潜规则”,引起有关部门的注意和调查。某些网络媒体称崔永元“捅篓子”了,演艺圈黑幕一旦揭开,将掀起“滔天巨浪”。“捅篓子”应是“捅娄子”。

    娄,本指物体中空,“捅娄子”即捅出漏洞来,常比喻引起乱子、纠纷、祸事等。“篓子”是用竹篾、荆条、铁丝等编成的盛物器具,没有“捅篓子”一说。

    图片来源:中国新闻网微博

    五、范冰冰逃税报道中的用字错误:“不知所终”误为“不知所踪”

    2018年10月,税务机关公布了对范冰冰逃税案件的处罚决定。在此前的一段时间,作为该事件“主角”的范冰冰远离了公众视野,某些媒体说她“不知所踪”。“不知所踪”应为“不知所终”。

    “终”是动词,指终止、结束。“所终”是一个“所”字结构,结构助词“所”加动词“终”构成名词性成分,充当“不知”的宾语。“踪”即踪迹,是名词,不能跟“所”字搭配。

    图片来源:中国新闻网微博

    六、世界杯赛事报道中的不当表达:“争夺冠亚军”

    2018年世界杯足球赛于6月14日至7月15日在俄罗斯举行。法国队和克罗地亚队打进决赛,最后法国队夺得冠军。报道相关新闻时,某些媒体说法国队和克罗地亚队“争夺冠亚军”。

    参加决赛的两支队伍争夺的是“冠军”,而非“亚军”。“亚军”是不必争夺的。“争夺冠亚军”是一种似是而非的说法。

    图片来源:中国新闻网微博

    七、中美贸易争端报道中的词语误用:“反击”误为“反戈一击”

    2018年美国对中国的进口商品加征关税,蛮横地挑起贸易争端;中国进行了“有理、有利、有节”的反制。某些媒体报道相关新闻时,说中国的反制措施是对美国的“反戈一击”。

    “反戈一击”指掉转枪口向自己原来所属的阵营发起攻击。中国不属于美国的阵营,在中美贸易争端中,中国反制美国,是对美国的“反击”,而非“反戈一击”。

    图片来源:中国新闻网微博

    八、沙特记者遇害报道中的词形错误:“籍籍无名”

    2018年10月,沙特记者卡舒吉在沙特驻土耳其伊斯坦布尔领事馆遇害,引起了国际社会的高度关注。在介绍该事件的背景时,有媒体称卡舒吉家世在中东赫赫有名,并非 “籍籍无名”之辈。“籍籍无名”应是“寂寂无名”

    汉语中“籍籍”一词,常形容声名盛大;“籍籍无名”在逻辑上是说不通的。

    图片来源:中国新闻网微博

    九、国际关系报道中的修辞错误:“360度”大转弯

    美国总统特朗普在应对一些重大国际问题时,态度反复无常。某些媒体报道相关新闻时,常用“360度”大转弯形容其态度的巨大转变。如:“不打叙利亚了?特朗普一夜之间360度大转弯! ”

    这种说法犯了夸张失度的错误。一条射线在平面上以端点为定点,旋转360度时与自身重合,旋转180度时正好形成平角,汉语中常以“180度”大转弯来形容转变幅度很大,到了前后相反的地步。

    图片来源:中国新闻网微博

    十、社交用语中的用词错误:赠人物品用“惠赠”

    在社交用语中,“惠”是一个常用敬词,凡以“惠”开头的词语都是指对方的行为有“恩”于己,如惠顾、惠存、惠临、惠赠。某知名人士在送给别人的书上,有“惠赠某某”的题词,某商家开张时,有“惠赠礼品”的告示,都是用错了“惠赠”,可改为“敬赠”。(完)

    责任编辑:杨笑

    文章 2018十大语文差错阿旭个人博客 网上收集或原创,转载请注明

    来源:http://www.axublog.com/post/2018_shi_da_yu_wen_cha_cuo_2128/

    上一篇:张恒否认吃软饭发文配图为拒绝吃软饭卡通图片

    下一篇:暂无下一篇文章

    阿旭个人博客-创建于2017年5月- 沪ICP备16040435号

    About Sitemap Rss 文章归档 QQ群190498118